聊聊Typeless

## 概况

Typeless 前段有点火,火的原因是它不只有语音识别的部分,还有 AI 赋能改写的部分,使用一段时间后,分享一下自己的思考。

## 产品

### 需求思考

我们先粗略地把用户输入需求分为转录和加工,微信输入法等是从文字输入 – 语音转录 – 语音加工发展,Typeless 是直接从语音转录 + 加工发展,但其实用户有时希望仅转录,有时希望 AI 帮忙加工,怎么判断用户想听写还是改写呢?

以笔记场景为例,前几年就出现了 AI 语音笔记产品,个人一个也没用起来,包括 flomo 的语音笔记功能也用得很少,一方面我是文字派,对语音记录没那么感冒,这里面有后续回顾整理(文字检索更方便)和分享到社交平台的考虑,另一方面我是听写派,虽然原始内容略粗糙,但它代表了个人特定时间点下的思考,类似拍照原图直出。当然笔记产品是个框,我们不只会记笔记,也会记录感想、临时内容比如待做的几件事、一些固定话术方便后续发给别人等,总的来说,其中偏个人记录类内容转录即可,偏外部分享、沟通类,有时需要 AI 加工。至于是否做 AI 加工功能,看产品设计者,@少楠 Plidezus 就提过 flomo“不会做任何润色,生成的功能”。

再说博客场景,之前在 四聊 AI 工具 中讨论过,AI 时代的创作,哪些是我们写的哪些是 AI 优化的,其中的边界需要写作者考虑,同时就个人体验而言,语音输入限于初稿,后续的修改还是键盘输入,因为此时非单纯输入,而是在反复权衡,并不需要那么快,同时不管在这一波语音输入产品出现前还是后,个人依然习惯在通勤路上改文章。当然改文章时也存在改写需求,但更多的是基础纠错,如果多改了点比如将风格改得更通俗易懂或其他,就需要用户介入做最后的决策。

再说办公场景,即时通讯需要相对客气的表达比如保留 “哈” 等语气词以显得柔和,写邮件需要更多结构化表达,写文档,如果是产品经理,需要叠加 PRD 怎么写等岗位知识去对用户的原始输入内容进行加工,整体而言,未必需要输出多精妙的洞察但需要规范保证下限比如无文字错误、MECE 等,另外对于在公区办公的多数职场人而言,语音并不方便,想想曾经的坚果 TNT 工作站。

### 实现思路

关于 AI 时代的产品设计,@肖弘 在 播客 中提到 Monica 是基于 context 的功能分发,本质上还是对用户在不同场景下需求的理解和把握,而 context 有助于这个过程的实现。Typeless 官网提到的 “Typeless 根据您使用的应用调整语调和风格,从工作邮件到休闲聊天,确保一切符合上下文” 也是同一认知的体现,毕竟大模型的调用不足以形成产品核心竞争力,基于用户持续使用形成的习惯数据和对不同行业的认知才能,通过输入框所属产品获取更多背景信息,就更有可能输出更准确的内容。举个英语中的多音词案例:May Day、Mayday 还是 MAYDAY?如果是一个欧洲人和朋友聊天,大概率是 May Day,一个美国记者写作,大概率是 Mayday,一个国内歌迷发小红书,大概率是 MAYDAY。

### 市场竞争

下载 Typeless 是受社交媒体影响,但持续在用还是因为其提供了一个月试用期和每日 8000 字免费额度,门槛足够低,有充足的时间尝试并验证自己的需求,至于定价高的问题,不喜欢但理解,一方面是大模型的调用有成本,另一方面在产品初期筛选掉非目标用户同时给自己多点时间迭代,毕竟多数人对效率的追求没那么迫切。

Typeless 在国内的竞争对手,除了 闪电说智谱 AutoGLM 等对标产品,还有 微信输入法豆包输入法 等输入法,其中后者的电脑端已在内测中并且是更强的对手,另外应用侧产品如 flomo、豆包、微信等也集成了语音输入功能,毕竟没有无缘无故的输入,2 月初发布的 Typeless 1.0 强调 “让听写、翻译和任意提问以全新的方式协同工作”,可以看到其也在往应用层发展。

## 使用

### 听写

在家写博客初稿时使用 Typeless(到达免费额度上限后再转同类产品,当然实际很少,因为识别效果差,改的成本还不如直接打字),移动场景语音输入更方便时使用微信输入法。语音输入产品 aha moment 成立的条件除了汽车内等特定场景,更多的还是在于持续输入,比如内容编辑、网文作者、老人幼童等特定人群,或者普通人打字打多了手腕酸痛时,而且要看当时的具体需求,以写作为例,写作的前提是有选题且肚子里有货,此时的使用门槛已不在于工具如何。

### 翻译

暂未使用 Typeless,网页翻译用 沉浸式翻译,对话翻译,部分 IM 如 微信已自带翻译和边写边译功能,对方发过来的话可开启自动翻译(我 – 设置 – 界面与显示 – 翻译),我们要说的话也可开启边写边译(长按聊天框,在弹出选项中选择 “边写边译”)。至于单词翻译,主要使用不背单词(联动后续学习)、豆包(语音识别准确率高)和百度(更符合国情,搜索英文单词百度翻译的结果基本排第一)。

### 提问

暂未使用 Typeless,主要用搜索和 AI 助手,前者 Google 为主,AI 概览真的很好用,如果还没解决,继续查看搜索结果,后者豆包为主,如果回答不满意,复制问题到其他 AI 助手查看回答。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注